英语翻译请问下.这2个名字 翻译成泰语 怎么写.呵呵 真的很感谢个位,但是这泰语字太小了,看不清楚,麻烦个位回答的时候,

英语翻译
请问下.这2个名字 翻译成泰语 怎么写.
呵呵 真的很感谢个位,但是这泰语字太小了,看不清楚,麻烦个位回答的时候,把字体放大,
lmx1122 1年前 已收到1个回答 举报

红红hong 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

名字一般的都不翻译的.直接写成泰文发音的就行.
王蓉 蓉的r发音,泰文里没有,相近的就是 หวังหรง
李剑青—— ลีเจี้ยนชิง
回复四楼的朋友:如果按照发音的话,确实是หลี่没错.但实际上李姓的一般用法都是用ลี,泰国人比较熟悉,比如李连杰,Jack Lee.แจ๊คลี不是แจ๊คหลี่.李嘉诚——ลีเจียซิง
好像有种强词夺理的感觉,随便楼主啦,都可以.
回答补充:不好意思啊,我试了,在我的博客里把字放大,放在这里,就又变小了,给楼主点建议,楼主可以把字复制到MS Word或者博客之类的,再进行编辑扩大吧.还有,建议楼主,可以引用四楼朋友的,音准比较正确.
不好意思啊,楼主,我再次修改一下我的答案,我刚刚想起了一件事.
王蓉的中文r发音在泰文里没有.泰文上的用法,最相近最准确的,应该是หวังหยง——不是หวังหรง 楼上的朋友应该都跟我一样,受到英文r的影响.哈哈
至于李剑青,引用四楼朋友的,李剑青——หลี่เจี้ยนชิง
这次绝对没错!请楼上懂泰文的朋友也可以帮忙对照.

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.024 s. - webmaster@yulucn.com