英语翻译我知道被动态的形式,但是我不知道如何正确的去翻译英语的被动态.大概意思我能看懂,看正确的翻译应该是怎样的~for

英语翻译
我知道被动态的形式,但是我不知道如何正确的去翻译英语的被动态.
大概意思我能看懂,看正确的翻译应该是怎样的~
for example;
psycho,one of the classic thrillers of all time,was directed by Alfred Hitchchck.
怎样去正确分析每句话的时态啊,我时态分开来都懂的,但是混在一起写一篇文章的时态,我就全混了..救命啊..
mm独舞_229 1年前 已收到1个回答 举报

caojd2002 幼苗

共回答了16个问题采纳率:100% 举报

相当于这样:psycho(one of the classic thrillers of all time)was directed by Alfred Hitchchck.
你先别理会括号的话,先当作没有,也就成了psycho was directed by Alfred Hitchchck.
你翻译的时候,把每个分句的意思翻译出来,自己再一综合就每问题了,其实英语也是语言,既然是语言,汉语、英语语法都差不多,只要你在翻译成汉语时翻译正确了,就混不了了,混了,说明你对每个分句不是很理解.

1年前

9
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.028 s. - webmaster@yulucn.com