英语翻译below the facts/details related to this incident as per

英语翻译
below the facts/details related to this incident as per receipt of info and documents so far in order to have a holistic overview and clarification from an investigation point of view.
我觉得大体意思我似乎也能理解,但是细节上还是有很多疑问,
1、句子开头的below the facts/details究竟怎么理解好?是不是“下列事实/细节”?如果是转入问题“2”,不是转入问题“3”.
2、续问题“1”,我似乎能翻译出来,但是翻译出来感觉很怪,句子成分和逻辑都不通,我把我的译文写出来,麻烦帮我看看问题出在哪里?
译文:下列关于本次事故的事实、细节基于目前为止获取的信息和资料,以便从调查角度进行整体的观察了解.
之所以翻译出来觉得怪,是因为句子概括出来就是一个“下列事实~以便~”的结构,这样完全没有逻辑啊?通常不是应该是“做了某件事+in order to
3、如果我整个理解就是错误的,麻烦先帮我解释一下怎么理解below the facts/details,再把整个句子的结构逻辑讲解一下.
idachen0424 1年前 已收到1个回答 举报

ningye2002 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

句子不完整,你是不是看漏了一部分.

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.036 s. - webmaster@yulucn.com