英语翻译就是用于不太熟悉的人的信的信尾.

建设完了 1年前 已收到2个回答 举报

hary_takeshi 幼苗

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

此致敬礼 中”此致”是stop here 的意思,此致敬礼是用在信尾的套语
可以做如下翻译:
1.业务书信常用:
Yours faithfully,
Faithfully yours,
Yours truly,
Truly yours,
Sincerely yours,
2.公函常用:
Yours respectfully,
Respectfully yours,
Yours sincerely,
3.私人书信常用:
Sincerely yours,
Yours very sincerely,
Yours affectionately,
Yours ever,
Yours sincerely主要用于熟人之间,它给人以亲切感.
Yours faithfully(你忠实的)主要用于商业书信.
yours truly(你真诚的)不像yours faithfully那么正式,常常用于相识的人之间,而不大用于商业信函.
Yours respectfully(敬上)只有下级给上级写信时才使用这一结尾词.
Yours ever.(你的亲爱的)只在非常亲密的朋友之间使用.

1年前

5

砍李一男 幼苗

共回答了13个问题 举报

楼上的回答得非常详细

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.019 s. - webmaster@yulucn.com