请问下面这个俄语句子改怎么理解?

请问下面这个俄语句子改怎么理解?
С рок-музыкой и гитарой познакомил отец,поэтому авторитет отца и желание быть похожим на него точно повлияли.
前面一句貌似是说父亲把摇滚乐和吉他介绍给我,
为什么быть可以以原型的形式出现?
后一个句子中的на него 是быть похожим на кого这个结构里的,还是повлиять на кого这个结构里的?
13601862880 1年前 已收到1个回答 举报

小米子16 幼苗

共回答了21个问题采纳率:100% 举报

желание 要求动词不定式,похожий是形容词,因此用没有实义却可以当做动词用的纯系词быть占位,保证语法结构正确.

на него是похожий的要求,“像. 一样”+ на + 4格,这里指的是“像父亲”.авторитет 和желание 是повлиять的主语,因此,повлиять变成了复数形式.

后半句的翻译应该是:父亲的影响和想成为一个像父亲一样的人的愿望,都扎扎实实地影响着我.

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.073 s. - webmaster@yulucn.com