英语翻译在英汉两种语言中,由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同的联想,赋予动物词以更

英语翻译
在英汉两种语言中,由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同的联想,赋予动物词以更丰富的文化内涵.有些动物词在两种文化中,人们所联想到的特征会完全不同.这类词汇最能表现出英汉两个民族在观察世界和表达思想上的差异,反映了东西方文化不同的宇宙观、审美观和信仰.
yzw999 1年前 已收到3个回答 举报

Honghaier 花朵

共回答了25个问题采纳率:96% 举报

在英汉两种语言中,由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同的联想,赋予动物词以更丰富的文化内涵.有些动物词在两种文化中,人们所联想到的特征会完全不同.这类词汇最能表现出英汉两个民族在观察世界和表达思想上的差异,反映了东西方文化不同的宇宙观、审美观和信仰.
【中译英】:
Due to different cultural backgrounds that British and Chinese nations have long enjoyed,naturally,for the same animal word,different association emerges and richer
culture connotations are endowed between English and Chinese languages.Completely diverse features are connected in the mind for some animal vocabularies between these two cultures.These vocabularies can best express the differences of the two nations' way to observe the world and to express thoughts,reflecting unlike world views,aesthetics and believes between the East and the West.
【英语牛人团】倾情奉献,脑力结晶,欢迎加分采纳!

1年前

2

xbhccy 幼苗

共回答了6个问题 举报

Due to English people and Chinese people live in different culture background for a long time, in the two different languages, it is naturally to have different associations with the same animal word...

1年前

2

陈春燕 幼苗

共回答了375个问题 举报

A verb in English and Chinese languages may have different meanings as these differences reflected in way back in their culture and daily activities hence the verb would feature their in-depth culture...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.044 s. - webmaster@yulucn.com