请高手帮忙翻译下面两个片段,我老是觉得自己翻译措辞不够精炼,谢谢

请高手帮忙翻译下面两个片段,我老是觉得自己翻译措辞不够精炼,谢谢
1.I believe that I speak for every sincere and serious representative in the United Nations- so I am encouraged to believe by the speeches to which we have already listened this morning- when I say that the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past, matched by an equally determined will to do in the future, so that we can escape from frustration and turn the anniversary into an inspiration and an achievement. 2. But while admitting to the fullest extent the wonderful achievements of labor, and recognizing the fact that men of the most distinguished genius have invariably been found the most indefatigable workers, it must nevertheless be sufficiently obvious that, without the original endowment of heart and brain, no amount of labor, however well applied, could have produced a Shakespeare, a Newton, or a Beethoven.
丝丝花语 1年前 已收到1个回答 举报

所以狈 花朵

共回答了23个问题采纳率:95.7% 举报

1.I相信,我发言中的每一个联合国真诚和严肃的代表,所以我鼓励的,这是我们已经听取了今天上午的发言,当我说相信周年必须是一个诚实的评估之际过去我们的失败,相映的是同样决心将做的,今后,以便我们能够摆脱沮丧,使之成为一种激励,一种成就周年。 2。但同时承认在最大程度上美妙的劳动成果,并认识到,最杰出的天才男人们总是被发现的最不知疲倦的人来说,但它必须有足够明显的是,没有心脏和大脑原养老,没有劳动量,但也适用,可以创造出一个莎士比亚,牛顿,贝多芬或者。 追问: 你不是用 翻译器 翻译的吧?怎么感觉不通顺啊~ 回答: 1.我相信,我是代表所有在 联合国 的代表真诚和认真,所以我鼓励的,这是我们已经听取了今天上午的发言,当我说相信周年必须是一个诚实的评估之际,我们在过去的失败,相映的是同样决心将做的,今后,以便我们能够摆脱沮丧,使之成为一种激励,一种成就周年。 2.但同时承认在最大程度上美妙的劳动成果,并认识到,最杰出的天才男人们,总是被发现的最不知疲倦的人来说,但它必须有足够明显的是,没有心脏和 大脑 原养老,没有 劳动量 ,但也适用,可以创造出一个 莎士比亚 , 牛顿 , 贝多芬 或者。

1年前

9
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 2.632 s. - webmaster@yulucn.com