英语翻译怨妇的行为就像吃了一只苍蝇一样恶心!中文原句是上面的这句话!1.That annoyed lady's act

英语翻译
怨妇的行为就像吃了一只苍蝇一样恶心!
中文原句是上面的这句话!
1.That annoyed lady's act is disgusting as if a fly was eaten.
2.A jealous woman 's action looks as sick as a fly were eaten.
3.A jealous woman 's behavior is like as sick as eating a fly.
但我不知道这上面3种翻译 到底哪个更准确一些?希望英文很好的朋友,给点建议,或是什么理由~
能上卡能下 1年前 已收到2个回答 举报

qyghtz 春芽

共回答了11个问题采纳率:100% 举报

个人认为第三种比较好,因为英语里优秀的翻译都喜欢用名词性的表达

1年前

10

及格生 幼苗

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

第一和第二句根本就是错的。第三句才是正确的。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.046 s. - webmaster@yulucn.com