英语翻译怨妇的行为就像吃了一只苍蝇一样恶心!中文原句是上面的这句话!1.That annoyed lady's act
英语翻译
怨妇的行为就像吃了一只苍蝇一样恶心!
中文原句是上面的这句话!
1.That annoyed lady's act is disgusting as if a fly was eaten.
2.A jealous woman 's action looks as sick as a fly were eaten.
3.A jealous woman 's behavior is like as sick as eating a fly.
但我不知道这上面3种翻译 到底哪个更准确一些?希望英文很好的朋友,给点建议,或是什么理由~