英语翻译我的翻译是:“我首先到达.接下来将到达(对那时而言)的是James “.因为我觉得The next one to
英语翻译 我的翻译是:“我首先到达.接下来将到达(对那时而言)的是James “.因为我觉得The next one to arrive was James可看成The next one that was to arrive was James.的缩略形式.但这样似乎又有点不通顺,听起来不如”接下来到达的是James.那么那种是对的呢?请大家帮下忙,
原句I arrived first.The next one to arrive was James.是正确的.其中动词不定式 to arrive 作定语,修饰前面的 The next one .当然也可以写成一个定语从句,即你所写的那个句子:The next one that was to arrive was James.所以两个句子都对.只不过一个用不定式作定语,而另外一个是用从句作定语,即定语从句.