英语翻译My parents say I’ll have to run my own home some day,so

英语翻译
My parents say I’ll have to run my own home some day,so it’s better to learn how to do it now.They’d never dream of paying me for doing housework.
上句话中的They’d never dream of paying me for doing housework,有语法错误吗?怎么翻译?
They'd是they should还是would?是不是可以译成:他们应该从未做过因为我做家务而付我报酬的梦.因为毕竟句中有dream一词,所以梦没有译出来我觉得不妥.谢谢所有回答此问题的网友!
火影5205201314 1年前 已收到7个回答 举报

草堂晨钟 幼苗

共回答了18个问题采纳率:83.3% 举报

这句话没有错误,would never的意思是“绝不”.
他们绝对不想付钱让我做家务.
如果翻译成“从未想过”的话,则不能用would never dream,应该用过去完成时had never dreamed,变成They'd never dreamed of paying me for doing housework.
从语境上看,应该是前者,would never的用法.
不会是should,不然的话意思就是"他们绝不应该付钱让我做家务",意思是他们付了钱而这是不对的.这和文章意思不合.

1年前

9

zhjde 幼苗

共回答了1521个问题 举报

语法没错,这句中 They‘d 是 They would 的缩写。
意思是:他们从未考虑要付我钱让我做家事。

dream 这里不必理解为做梦,意思就好比“想都没想过”这种可能性

1年前

2

gfl496 幼苗

共回答了2个问题 举报

paying me for doing 怎么能两个动词加ing呢?这又不是复杂句

1年前

2

ekin0619 幼苗

共回答了29个问题采纳率:82.8% 举报

有语法错误。因为根据上一句的内容,可推断是指父母从来就没曾想过付钱给我做家务这事。因此,'d不是表示过去将来的would;如果是表示过去曾经,那么,'d是had,那谓语dream又是错的,应为dreamed
'd, 只是would 或had的缩写,没有说是should 的缩写。...

1年前

2

bigliang 幼苗

共回答了22个问题采纳率:81.8% 举报

My parents say I’ll have to run my own home some day, so it’s better to learn how to do it now. They’d never dream of paying me for doing housework.
我父母说我要经营我自己的家,有一天,所以最好学学怎么做现在。他们决不让我做家务的报酬。

1年前

1

想到处去走走 幼苗

共回答了8个问题 举报

他们从来都不想支付我做家务
they'd never dreamt of ……

1年前

0

thul 幼苗

共回答了1个问题 举报

没有语法错误

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 1.724 s. - webmaster@yulucn.com