这两句英语有错误吗1.许多人还苦苦挣扎在贫困线上,缺乏食物和栖身之所.为什么不用有限的资金帮助他们脱贫呢?Many pe
这两句英语有错误吗 1.许多人还苦苦挣扎在贫困线上,缺乏食物和栖身之所.为什么不用有限的资金帮助他们脱贫呢? Many people are fighting with poverty.They lack enough food and have not stable rest room.Why don’t help them away from poverty with limit money? 2、我不知道怎样才把我的意思讲清楚 I don’t how can I express clearly my think 若有请指出错哪了. 不必另外翻译,就算要另外翻译,一定得指出原文的问题所在.
你好,楼上的各位都说的很好,我给你改几个主要的地方,此外提醒你以后翻译要求精炼,不拖沓,多使用从句和非谓语动词,希望帮助到你! 1.许多人还苦苦挣扎在贫困线上,缺乏食物和栖身之所.为什么不用有限的资金帮助他们脱贫呢? Many people are fighting 【against】 poverty 【with a lack of】food and room. Why 【not】 help them 【get rid of】poverty with 【limited】money? 2、我不知道怎样才把我的意思讲清楚 【I don’t know how to express myself clearly.】
第二句应该是I don't know how to get my meaning clear 第一句也可以是: Many people are still struggling in the poverty level, lack of food and shelter. Why not use the limited funds to help them out of poverty?
首先有些词就是有固定的翻译的。举个例子,栖身之所,不是rest room,rest room 的意思是休息室或者洗手间,这错大了啊。什么叫栖身之所?简单来说就是呆的地方嘛,所以说你别扣字眼了,根据意思来翻译即可。我觉得可以翻成have no place to stay,不用上升到live Many people are fighting with poverty.(不改了) Th...
好严重的chinglish语病。。。 1、fight with poverty表达的意思是用贫困来干什么或者与贫困并肩作战,你要译的是挣扎在贫困线上,应该译成are fighting against poverty;栖息之所不是rest room,是shelter;have not stable shelter 表达有语法问题,要不就是don't have stable shelter或者...
1.许多人还苦苦挣扎在贫困线上,缺乏食物和栖身之所。为什么不用有限的资金帮助他们脱贫呢? Many people are fighting with poverty. They are lack of food and no place to live. Why not help them get rid of poverty with limit money? 2、我不知道怎样才...