“感谢与分享”,这句话译成英文怎么说

“感谢与分享”,这句话译成英文怎么说
Google告诉我是“Thanks and sharing”,这么译准确么?
我想用在婚礼上当做主题,希望译的准确些.
绮罗香飘 1年前 已收到2个回答 举报

一把铁刀 幼苗

共回答了26个问题采纳率:80.8% 举报

我觉得用Thanksgiving and sharing更为妥帖.
我曾经在一本外文读物里见过这样一个句子:
Thanksgiving is a virtue; Thanksgiving is a fragrance the Oath; Thanksgiving is a happy; Thanksgiving is an eternal fulcrum.
感恩是一种美德;感恩更是一则芬芳的誓言;感恩是一种幸福;感恩更是一个永恒的支点.
我想你要表达的应该是“感恩与分享”这个主题吧.如果是这样的话,用thanksgiving会更恰当.

1年前

2

mechen38 幼苗

共回答了3205个问题 举报

gratitude and sharing
更好些吧
thanks and sharing意思没有问题的,thank用词略普通应用个稍微先进些的词,呵呵

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com