英语翻译They're a decent firm to work for.在那家公司工作挺不错.为什么a decent

英语翻译
They're a decent firm to work for.
在那家公司工作挺不错.
为什么a decent 前用They're呢?是不是有什么语法,
ajke 1年前 已收到4个回答 举报

samamthalee 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

"a firm" or "a company" is often considered as "a group of people",so "they're" is used.
"在那家公司工作挺不错" is a good translation.

1年前

4

yucen726 幼苗

共回答了11个问题 举报

they're 是they are 的缩写 句子中 they是句子的主语 are是系动词 a firm 是表语 decent 是表语的修饰词“to work for”做补语 补充说明firm
这个句子是典型的“主-系-表”结构 即是“主语+系动词+表语”
没什么语法 只是句子的一个最基本的形式
英语!!^_^ 还有they're 应该是it's...

1年前

2

忘记密码的白川修 幼苗

共回答了15个问题 举报

你说得对,是句子本身出错了,要改成it's,

1年前

1

xu115 幼苗

共回答了471个问题 举报

可以明确地告诉你,原句是正确的。
主语和谓语不用解释了;表语firm 是集合名词,本句里描述一个整体,是单数概念,所以能加 a . 可以把集合名词的这种用法当成惯例来记。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.018 s. - webmaster@yulucn.com