一个巨难的英语句子,涉及到语法.

一个巨难的英语句子,涉及到语法.
People often have a quiet,enjoyable time walking along the water.This scenery is not very different from the exciting beauty that greeted the first tourists to these islands centuries ago.
分析一下“This scenery is not very different from the exciting beauty that greeted the first tourists to these islands centuries ago.”这个句子结构.
还有walking along the water 怎么翻译,
egmont 1年前 已收到6个回答 举报

涮肉 春芽

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

This scenery is not very different from the exciting beauty (that greeted the first tourists to these islands [centuries ago]).
结构分析:
主句为 主-系-表 结构,主语:This scenery 系动词:is 表语:very different from the exciting beauty (that ...)
()里的that引导的定语从句修饰名词beauty,[]里的centuries ago作时间状语.有必要说一下,to these islands 是 the first tourists 的后置定语.
be different from:与**不同
greet:迎候
walking along the water:漫步岸边,至于是河流还是海、湖,要看上下文了,所以"岸边"是合适的译法
人们常常漫步岸边享受静谧愉快的时光.这景色与几个世纪以前迎接首批来岛观光的游客的那种动人美景几乎并无二致.

1年前

7

掠过夜空的蝎子 幼苗

共回答了2个问题 举报

人们往往有一个安静,愉快的时间,沿着水走。这景色是不是很令人兴奋的不同之美迎来了第一批游客对这些岛屿的几个世纪前。

1年前

2

理性的世界 幼苗

共回答了4个问题 举报

walking along the water是说沿着水边行走,水边可以是海岸线、河道,在这里应该是海岸线。
句子的主体是this scenery is not very different from centuries ago,就是说这个景色和几个世纪以前的景色没有什么区别,保护得很好很原始很天然。中间的the exciting beauty that greeted the first...

1年前

1

无双-ii 幼苗

共回答了22个问题 举报

沿着水边走,人们往往能觉得安静、愉快。几世纪之前,来到这些岛的第一批游客曾经感受到过惊心动魄的美,如今,景色依然。
the exciting beauty (that greeted the first tourists to these islands centuries ago).括号里修饰主语the beauty。
sth. is different from sth. 某物...

1年前

1

Blue-feather 春芽

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

This scenery is not very different from the exciting beauty || that greeted the first tourists | to these islands | centuries ago.
walking along the water
中 water 指水体。可以是河流,也可以是湖、海 翻译的话可以译为“河岸”、“湖畔”、“海边”等

1年前

0

西蒙大官人 幼苗

共回答了5个问题 举报

沿着水域走下去,人们往往能够拥有一段安静而惬意的时光。这里的景色依旧是那么美,犹如几个世纪前能将第一批游客吸引到这里来的那种令人兴奋的美。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com