李煜《相见欢》 翻译

newsman 1年前 已收到1个回答 举报

飞云1 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

相见欢
李煜
无言独上西楼.月如钩,寂寞梧桐深院,锁清秋.
剪不断,理还乱,是离愁.别是一般滋味在心头.
Happy Meeting (Five Dynasties) Li Yu
In silence I walked up West Lodge,
The moon a mere sickle.
A lone parasol tree in a deep courtyard
That locked up a limpid autumn.
A feeling welled up—
Too stubborn to be severed,
Too tangled to be sorted.
’Tis the sorrow of parting,
’Tis a strange emotion that’s heart-pervading!
[译文]
默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼,抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴.低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中.
那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是离别之苦.那悠悠愁思(丝)缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦.

1年前

9
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.021 s. - webmaster@yulucn.com