请问同舟共济正确的英文翻译应该是什么?

zhichens 1年前 已收到1个回答 举报

jingpeng413 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

有些是中国特色的词语,不好直接找英语词汇对应的,比如二郎腿这个词汇,意思是把一只腿放在另一只上面,但是英语词汇没有一个具体的词能完全对应这个中文单词,同舟共济也是一样,四个字表达了很多意思,这个是中文的特点.所以,我建议翻译意思,最好是引伸义.
给出的答案:同舟共济(cooperated and solidarized)
Row [sail] in the same boat with sb.
休戚相关,同舟共济
All political parties and people's organizations unite as one , help each other and share weal and woe.
各政党各人民团体团结一心、同舟共济.
But we have the power to navigate, to choose direction and make our passage together.
但是我们可以驾船航行,选择方向,同舟共济.
In business, one year you might be competing ruthlessly with your rival, the next you’d both be on the same side of the fence.
在商业上,你也许今年和对手残酷竞争,而明年你又同他同舟共济了.
It will surely usher in a new phase of development if all the countries and regions pull together in times of trouble to overcome difficulties.
只要各国、各地区同舟共济,携手合作,克服困难,亚太地区必将迎来一个新的发展阶段.

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.013 s. - webmaster@yulucn.com