对于使用亚光油,消光油,皱纹油等特殊效果光油的产品,光泽度指标不按此要求.这句话如何翻译成英语?

孽障坏小子 1年前 已收到1个回答 举报

黄金狮子 幼苗

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

有点难,关键是亚光油等不好翻.好不容易找到 Gloss and Semi-gloss.Semi-gloss 权当“亚光”的意思,应该差不多.Matt是粗糙无光的;Wrinkly 是起皱的.把这些组合起来用.
Regarding special effect paints such as Semi-gloss paint,matt paint and wrinkly paint,the specification of brightnesss index would not be applicable

1年前 追问

8

孽障坏小子 举报

等了你的答案很久啊,最后等不及了,只好自己翻了,是不是中间的专用名词都不对啊: if the product used the light oil for the special effect, such as matt oil, extinction oil, wrinkle oil etc. the glossiness specification does not need to follow.

举报 黄金狮子

1。这里的油,是指油漆,英文是Paint,不是Oil。 2。另外extinction是消灭的意思,消光是无光泽的意思,所以用Matt比较合适。皱纹油,用Wrinkly起皱的修饰比较靠谱和易懂。 结合你自己的句子,修改如下: The specification of glossness is not applicable for product painted by special effect paint such as semi-gloss, matt and wrinkly paints. 希望对你有帮助!望采纳!
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com