"发生过的就让它发生了"怎么翻译啊

"发生过的就让它发生了"怎么翻译啊
相当于是古语的"逝者已矣,来者犹可追",或者说是"过去的事情就让它过去了"用英语怎么说才最通俗易懂呢?谢谢各位的帮忙了
wanghuche 1年前 已收到3个回答 举报

我的裤袜 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

Don't cry over spilt milk.
和古语的"逝者已矣,来者犹可追",或者说是"过去的事情就让它过去了"最贴切,地道的英语表达

1年前

1

nemo0926 幼苗

共回答了43个问题 举报

一楼翻得很地道

1年前

0

今夜陪我 幼苗

共回答了3个问题 举报

Don't cry because it is over,smile because it happened

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.017 s. - webmaster@yulucn.com