这样翻译可否?一步难,一步佳.难一步,佳一步.One step hard.one step easy. one esay

这样翻译可否?
一步难,一步佳.难一步,佳一步.
One step hard.one step easy. one esay step.one hard step.
我觉得有点chinglish.不知道对不对,有无语法错误?
只晒网不打渔 1年前 已收到6个回答 举报

lily82107 春芽

共回答了21个问题采纳率:100% 举报

能理解就OK啦,语言就是为了交流.

1年前

10

flyman88 幼苗

共回答了32个问题 举报

One step hard.one step easy. one esay step.one hard step.
翻译为:熟能生巧!

1年前

2

夏霽 幼苗

共回答了162个问题 举报

这句话语法没错,但语法没错的句子,因用词不当、缺乏逻辑等原因,称为中式英文后,严重误解或者干脆看不懂的比例相当大。
在英文里,这个概念要说成:
trial, error and success
求采!

1年前

2

坐看云起9808 幼苗

共回答了18个问题 举报

可以理解,不过确实不地道。
但所实话,我也不明白地道的英语如何说

1年前

0

梦晶晶 幼苗

共回答了4个问题 举报

The difficult step, a step. Difficult step, a step.

1年前

0

wowdion 幼苗

共回答了5个问题 举报

只是未到伤心处

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 1.521 s. - webmaster@yulucn.com