英语翻译中文:天都黑了,我们才到山脚下(before)英文:1,It was getting dark before w

英语翻译
中文:天都黑了,我们才到山脚下(before)
英文:1,It was getting dark before we arrived at the foot of the mountain.
2,We did not arrive at the foot of the the mountain before it was getting dark.
因为我认为before 有"直到...才"的意思所以觉得应该是we做主句主语.不知道到底怎么翻译,
zhicai8899 1年前 已收到19个回答 举报

yjyyjy 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

我是北二外的,这句话一看就是高二做过的一道单元测试单选题的题干,原题是
It was dark (C) we arrived at the foot of the mountain.
A.when B.until C.before D.then
解析:
1由于“天黑”的动作不可能是“we”发出的(人不会使天变黑),所以用it放在句首做形式主语.
2 it...before...是绝对正确的,这是高中语法的句型.it..before是“还没完成某事就发生了某事”,二者之间没有因果联系;而it...until是“直到某事发生了才发生了某事”,二者之间有必然的联系.“我们到达山脚”与“天黑”是没有因果关系的.
3getting dark是表示“渐渐的、正在进行的过程”,这里的天黑是已经存在的状态,不能用Had、have、getting等.

1年前

2

没名份20 幼苗

共回答了1个问题 举报

Days were black, we at the foot of the hill

1年前

2

活色生 幼苗

共回答了48个问题 举报

直到。。。才 是 not...untill
第二句应该是
We did not arrive at the foot of the mountain untill it was getting dark.
所以第一个正确。
个人意见。

1年前

2

喜欢微醉 幼苗

共回答了2个问题 举报

个人认为,第一个好.

1年前

2

冰这 幼苗

共回答了349个问题 举报

It was getting dark before we arrived at the foot of the mountain.
还没等我们赶到山脚下,天已经开始黑了。
getting dark 天黑,有个逐渐的过程,没有开灯关灯那么快。

1年前

2

阿宇哥 幼苗

共回答了7个问题 举报

We did not arrive at the foot of the the mountain until it was getting dark.

1年前

2

仑易 幼苗

共回答了13个问题 举报

天都黑了,我们才到山脚下.
首先理解意思,天先黑还是人先到?明显是天先黑了。问题提示使用before,那就是说before we arrived at the foot of the mountain.
那么句子应该是
It was dark before we arrived at the foot of the mountain.当然可以用些更华丽的词.
没有必...

1年前

2

甜瓜he柠檬 幼苗

共回答了1个问题 举报

before的意思是 在 ...以前
这里就是强调说 我们刚刚下山 天就黑了..第一个是对的

1年前

1

元茂德 幼苗

共回答了9个问题 举报

地一个好,英语里有not...till,没有not..before。所以第二句其实是错误的。考虑到这个句子要用before这个词,就更没说的了。
————超正确!

1年前

1

柴水 幼苗

共回答了13个问题 举报

不管用什么连接副词,天黑发生在到达之前,天黑就是过去完成时,到达则是一般过去时.这里用过去完成进行时,表天黑的渐进性.
It had been getting dark before we arrived at the foot of the mountain.

1年前

1

wensally 幼苗

共回答了2个问题 举报

都可以

1年前

1

凤青鸟 幼苗

共回答了14个问题 举报

The day has been all black, we only then arrive under the foot of a hill

1年前

0

huachanghua 幼苗

共回答了1个问题 举报

我查过牛津字典,首先before没有 直到...才"的意思
天都黑了,首先有责怪的意思,因此我认为,第二句更为合适

1年前

0

天青日暖2006 幼苗

共回答了3个问题 举报

它以前是到达,黑暗,我们被到来在步行的山
我们没有到达脚的在它是之前,山正变得黑暗

1年前

0

我mm此帖 幼苗

共回答了9个问题 举报

题目规定用before的,选第二个吧!
电子解怎么学英语的?!

1年前

0

mei0829 幼苗

共回答了3个问题 举报

不会啊

1年前

0

ckdlj603 幼苗

共回答了2个问题 举报

Days were black, we at the foot of the hill
上面的都对`

1年前

0

shocly 幼苗

共回答了73个问题 举报

我觉得 "before" 根本就不应该出现在这个句子啊
是规定要用"before" 的吗?
天都黑了,我们才到山脚下
从这句中文来看,“我们”是天黑了以后才到山脚下的,因为有“才”
其实翻译英文不一定直译啊,
是要译到有那个意思而且顺口吧。。
It was dark when we arrived at the foot of the mountai...

1年前

0

善如水水 幼苗

共回答了487个问题 举报

我觉得你第一个翻译可以。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 34 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com