英语翻译原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听.伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,钟子期曰:‘善哉,

英语翻译
原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听.伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,钟子期曰:‘善哉,洋洋若江河!’伯牙所念,钟子期必得之.伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之.初为‘霖雨’之操,更造‘崩山’之音.曲每奏,钟子期辄穷其趣.伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫!志想象犹吾心也.吾于何逃哉?”
wsgt 1年前 已收到2个回答 举报

q5iii 幼苗

共回答了13个问题采纳率:84.6% 举报

伯牙善于弹琴,钟子期善于听琴.
当伯牙弹唱高山之声时,钟子期说:“妙啊!巍峨的样子好像泰山一样(好像看到巍峨的泰山一样).”
当伯牙奏起流水之音时,钟子期说:“妙啊!流动奔涌的样子好像江河(好像江河在眼前流动奔涌).”
伯牙所想的,钟子期一定都能理解.伯牙在泰山南部游玩,突然遇到暴雨,停在山崖下,心里感到悲伤,
于是取出琴鼓起来.开始是演奏‘小雨’的声音,后来则是‘山崩’之音.乐曲每次奏起来,钟子期都能理解他的意思、意趣.伯牙于是放下琴感叹道:“奇妙啊,奇妙啊,你听我演奏!是用如我一样的心(思)在想像.我往哪里逃呢?”

1年前

4

tom100200 幼苗

共回答了14个问题采纳率:71.4% 举报

翻译:音乐才子俞伯牙喜欢弹一曲《高山流水》,却没有人能够听懂,他在高山上抚琴,曲高而和寡。终于有一天,有一个砍柴的樵夫经过,听懂了他的《高山流水》,这个人就是钟子期。俞伯牙的知音是钟子期,他们约好两年后见面,可是两年后钟子期却没有露面。俞伯牙多方打听才知道,原来钟子期已经病死了,不可能再赴他的约定,俞伯牙悲痛欲绝,他知道子期是唯一能够听懂他音乐的人,如今子期已死,再不会有人听懂他的音乐了,于是他在...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.103 s. - webmaster@yulucn.com