大QQ泡泡糖
幼苗
共回答了20个问题采纳率:85% 举报
正常的说法应该是:
The topic has enjoyed such trememdous popularity that it has aroused in the public wide concern over the situation.
主句是倒装句,"such tremendous"提前表强调,但是最好把“popularity”也一并提前,这样不容易造成歧义.这个句子我个人认为没必要用倒装,毕竟such...that...的句型已经是强调了,正常语序即可.虽然范文什么总是强调要多使用句型,但是倒装在实际写作中其实用得并不多,句子还是以明晰简洁为主,写作的两条原则是precision & concision.
从句部分有两种改法,一是像我前面改的,保留arouse,把主语换成topic;二是吧arouse换成raise,即“...that the public has raised wide concern.”
另外,我虽然不知道原句的语境,但是“its situation”这里的“its”指代是有歧义的,放在句子里只能是the topic,但是让公众感到忧虑的不是这个话题【the topic's situation?这显然不对】,而是话题的具体内容.如果前文有提及,那么简单用the situation就可以了.
1年前
追问
1
ww之神仙
举报
the situation 就可以表示 the topic 吗?
举报
大QQ泡泡糖
situation肯定the situation of something吧,这个something就是话题的具体内容,但不应该是话题本身。因为这句话肯定有前文,所以一般简单说the situation就可以了,但更准确一点还是建议写上到底是什么的状况。