翻译成英语 我们是不打不相识啊~

shanggu1987 1年前 已收到5个回答 举报

ayumi198358 幼苗

共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报

有字典把“不打不相识”翻译为No discord,no concord
意思是:有争论,意见才能达成一致.
这句话给我灵感,“我们是不打不相识啊”可以译得更口语化:
the fight between us just makes us friends.
fight这个词,可以理解为动手的打架,也可以理解为动口的吵架,也可以理解为在某问题上的激烈争论.
对于成语的翻译,我认为在文学作品中才应该使用英语相应成语来翻译,而在一般文章尤其报章、书信、口语中,尽量翻译得口语化点.因为今天的英语国家是不喜欢用成语的,否则被人看成老古董.而且绝大部分人对英语成语已经了解甚少.不好意思,借题发挥了.

1年前

6

未激活996 幼苗

共回答了8个问题 举报

No discord, no concord.

1年前

2

我的ID不ff 幼苗

共回答了2个问题 举报

We are exchange of blows friendship grows

1年前

1

寻洁 幼苗

共回答了863个问题 举报

From an exchange of blows, our friendship grows.

1年前

0

不安分的麦兜 幼苗

共回答了3个问题 举报

我们是不打不相识
We are exchange of blows friendship grows

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.053 s. - webmaster@yulucn.com