求教Easy day最准确的翻译,用在什么场合最合适.

碎捋花ll 1年前 已收到3个回答 举报

sea_rainbow 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

1.如果在Easy day 前面加上“an” ,翻译为“轻松的一天”
比如:She'll have an easy day tomorrow.她将拥有一个轻松的明天.
2.如果是单独使用表达一个完整的意思 那么翻译为:“日子很好过”.
比如:With a smile,easy day!微笑着容易过一天!
或者:you have to accommodate those of different views of people with you,so relatively easy day.你要包容那些意见跟你不同的人,这样子日子比较好过.
希望对你有用.

1年前

9

海之忧 幼苗

共回答了12个问题 举报

轻松的一天

1年前

1

sxdhgn 幼苗

共回答了12个问题 举报

简约的一天,写作文

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 1.085 s. - webmaster@yulucn.com