四有uu
花朵
共回答了17个问题采纳率:100% 举报
第一句中的who lives in Canada是限制性定语从句,它与先行词sister关系密切,缺少它这个句子就显得语意不完整.
译为:我那个在加拿大居住的姐姐是一个工人.(言外之意,我可能还有别的姐姐.)
第二句中的who lives in Canada是非限制性定语从句,它与先行词sister关系松散,它只是起一种补充说明的作用,缺少它并不影响句子意义的完整度.
译为:我的姐姐是个工人,她住在加拿大.(言外之意,我只有这一个姐姐.)
1年前
2