论文翻译The first one is more appropriated in describing the pow
论文翻译The first one is more appropriated in describing the power system as it is physically
论文是 关于 matlab/simulink 光伏逆变器仿真
Two kinds of graphical software are considered for
studying control of system with power electronics.
The first one is more appropriated in describing the power system as it is physically composed.
The second one is more appropriated
in describing the signal flow of digital control
这是论文中的一段 请问怎么翻译 尤其是中间这句~physically composed 翻译成"身体组成"? 完全不通顺 该怎么译啊?
请不要用软件翻译了 作为答案 不用 谢谢~
请会的同学手工翻译 谢谢了~