英语翻译都是forklift没有区别吗?

学校llmm 1年前 已收到2个回答 举报

卞胜利 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

人们常常混用钗车和铲车,但是英文又分得非常详细.在没有看到照片的情况下,不容易断定究竟你指的是哪一类.
如果一定要作出区分,我的理解如下:
叉车因该翻译成大家所建议的forklift或者fork truck.其特点是前面的插件是两个或三个爪子的叉子,可以水平地插入货箱的底部,然后提升,接着搬运到另一个地方,主要用在仓库里的货物搬运.
钗车的照片:
铲车的前面是一个货斗,把土货沙石产起来,运送到另一个地方.英文是shovel loader,好像还有front end loader.
铲车的照片:
而Shovel Truck是这个样子的:
下面这个网站介绍了把叉车叉子插件换成货斗,使用了shovel loader这个词.我认为这就是你所说的“铲车”(shovel loader),我想英文还有front end loader也属于此类车辆:

1年前

10

栖梧湖畔 幼苗

共回答了126个问题 举报

对的 都可以用的
forklift
a vehicle that uses two long metal bars at the front for lifting and moving heavy objects
你看看英文解释就知道了啊

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com