lyf1972
花朵
共回答了17个问题采纳率:100% 举报
interpretermz 翻译得相当不错了,我作一点修改:
Dear friend,
Thanks for being so kind and so understanding.I'm really happy about the mutual trust that we have established between us.You shall receive the project(items or product) in 3-7 days.I hereby apologize for any inconvenience this may cause you.It would be great if I can receive your payment by Monday.Of course,I have deep faith in our cooperation and I hope we can continue to collaborate in the future.Thanks again!
Best Regards,
(你的名字)
一些修改说明:
1.去掉hi,不符合国外信件习俗.
2.“我们彼此之间”用between us,比用 between each other更加简洁明了
3.“造成不便”应该用inconvenience而不是trouble.另外英文用"ask for your forgiveness"(望你原谅)显得太低声下气,道歉即刻.
4.收款时英文中不用那么客气地说"If possible",否则给对方太多余地(万一不可能呢?).
5.结尾祝词修改符合习惯.
1年前
10