英语翻译举个例子:“南京百度科技有限公司”的英文除了Nanjing baidu Technology Corp.,是否还

英语翻译
举个例子:“南京百度科技有限公司”的英文除了Nanjing baidu Technology Corp.,是否还可翻译成:baidu Technology Corp.of Nanjing?(主要求教“有限公司”翻译的对否?要不要再加个LTD.还有“of Nanjing”放在后头对否?请说下理由.)
诸位解答得都不错。但有一点我还想确认:“Nanjing baidu Technology Corp.
ccttyty 1年前 已收到5个回答 举报

长青号 幼苗

共回答了20个问题采纳率:75% 举报

Nanjing Baidu Technology Co.,LTD
这是最正确的翻译.
有限公司是
CO.,LTD
至于2种翻译,都对.地点,英文里强调的和中文不同,可以前后中,都可以.

1年前

4

suwl564 幼苗

共回答了1242个问题 举报

大家在LTD时不能都大写,看下面字典上的是Co.Ltd. Baidu B不能小写
南京的位置应该在后面,"南京”本身不是公司名称不可分割的一部分,所以翻译为:Baidu Technology Co.Ltd. of Nanjing
有限公司翻译为有限公司:
1. corporation
其它相关解释:

1年前

2

motality 幼苗

共回答了97个问题 举报

楼主你好! 我来为你翻译并解释一下:

南京百度科技有限公司
译文:Nanjing Baidu Technology Co LTD
其中:
有限公司:Co LTD=Company Limited=Co Ltd= Co.,LTD
写法不一而足,
原因就是,有人喜欢相对复杂的表达,比如表达科技:
科技:Science...

1年前

2

sdxd449 幼苗

共回答了524个问题 举报

Nanjing Baidu Technology Co.,LTD为好。

1年前

1

ATLANTICO 幼苗

共回答了3个问题 举报

“有限公司”需要加LTD.在最后的。
至于南京的位置,看怎么理解整个公司名称了。如果理解为“地名”+“公司名”,按照地名在英文中的位置顺序习惯,应该在后面;如果“南京”本身就是公司名称不可分割的一部分,则放前面为完整的公司名翻译。...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com