求助英语高手:翻译中介词问题例如:There are well established and improving pr

求助英语高手:翻译中介词问题
例如:There are well established and improving programs of data collection and reporting that address pavement and bridges as discrete asset classes. 我的英语水平较低,我的疑惑是:1)那个of后面应该是 data collection 还是data collection and reporting ?自己感觉是前者哦~这样的话established 、improving 与reporting属于并列?可是有两个and呀;2)address的意思?
Practitioners developing such measures will benefit from the detail in the appendices (provided on the accompanying CD-ROM) on the IHS measurement state of the practice and the analysis of specific goal/outcome areas and assets.这句话才把我转晕了,在括号前面的我都懂点.一到后面的on,of 再连接and我就不懂了.
In almost all states, there is system-level measurement and reporting of LOS for major assets, as well as mobility and safety performance. 个人感觉这句也很难呀.1)of LOS 针对的是measurement and reporting 还是reporting 啊?2)for是对真个句子还是reporting of LOS ?as well as 是针对major assets?还是什么?
主要目的:希望大家推荐一本书,可以通过自我学习,掌握我上面的疑惑.
千色栀子92 1年前 已收到1个回答 举报

wwplay 幼苗

共回答了20个问题采纳率:85% 举报

我不不太了解你的专业,所以我翻译的有些词不准请见谅.
我只分析第一句话,很简单,主句是There are well established and improving programs of data collection and reporting,对于数据的搜集和报告已经有了被认可的,改良的项目.data collection and reporting是一个并列的,意思是数据收集与报告.从句是that address pavement and bridges as discrete asset classes.
整个句子翻译过来就是:对于数据的搜集和报告已经有了被认可的,改良的项目,这解决了把把道面与桥梁视为离散**函数的问题.

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com