英语翻译习语通常带有浓厚的文化色彩.习语的翻译实质是文化翻译.因此,其文化内涵具有巨大的差异,因此在处理这些包含文化特质

英语翻译
习语通常带有浓厚的文化色彩.习语的翻译实质是文化翻译.因此,其文化内涵具有巨大的差异,因此在处理这些包含文化特质的内容时,我们应当针对具体情况作出不同的处理方法,以便更好地理解和运用习语.本文探讨了英汉习语的主要文化差异及其基本翻译方法
aralell 1年前 已收到1个回答 举报

马志斌1 幼苗

共回答了31个问题采纳率:93.5% 举报

Idioms usually with strong cultural color. The nature of translation is cultural translation of idioms. Therefore, the cultural connotation is of great difference, therefore in the treatment of these contains the culture content, we should make different methods according to the specific circumstances, in order to better understand and use idioms. This paper explores the cultural differences between English and Chinese idioms and their translation methods

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.059 s. - webmaster@yulucn.com