英语翻译不要金山词霸、有道词典的翻译,譬如翻译成:英国证据来自分解的措施 之类的.

秋天D菠菜 1年前 已收到4个回答 举报

ii狂飑 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

通过分立指标考察英国所得的证据
好吧,承认不是我翻的,是网路上一位牛人手笔,猜测这位盆友是金融专业的.

1年前

4

shunfengwf 幼苗

共回答了1个问题 举报

尿激酶:来自分解测定的证据。

中英翻译有时候确实需要意译,直译有时候确实会导致不知所云或者一头雾水。如果这是一篇学术论文的题目,那么就应该翻译为:尿激酶:来自分解测定的证据。这也符合中文学术论文的写作习惯。

1年前

2

梦回云南 幼苗

共回答了57个问题 举报

尿激酶的证据来自于分解测定。
这里的UK=Urine Kinase 尿激酶

1年前

1

咋那烦人捏 幼苗

共回答了34个问题 举报

来自无组织措施的英国证据?
好吧,这个真不确定

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com