英语翻译everytime I leave to head out on the road 看别人翻译是每次当我上路怎么

英语翻译
everytime I leave to head out on the road 看别人翻译是每次当我上路
怎么也不懂
leave to留某事给...处理 head out 可以理解为 冲着.去了
on the road 必然是路上了 问题是怎么翻译的?
不吃为妙 1年前 已收到5个回答 举报

piao013 幼苗

共回答了11个问题采纳率:81.8% 举报

楼主的你句子划分值得商榷:
I leave是当我出发,起身的意思;to head out踏上路程;head out on the road当然是动身上路的意思.
所以整句话,机械的翻译过来就是:每次当我动身启程,踏上路途的时候.
简化为:每次我上路之时.

1年前

6

昕玥哥哥 幼苗

共回答了42个问题 举报

每当我启程上路,应该是这么翻译的吧,这样比较通顺一些

1年前

2

尼西 幼苗

共回答了1个问题 举报

leave:离开。head out:出发、启程。这里的to head out是一个动词不定式作为目的状语,意思是去启程。

1年前

2

阿拉们 幼苗

共回答了7个问题 举报

to head out可以翻成出发,这样你就明白了

1年前

1

zzzz78 幼苗

共回答了2个问题 举报

leave to 还有“动身去某地”的意思
head out有“前往”的意思
on the road 就是在路上
所以可以翻译成每次当我上路,很多词组除了我们常用的意思外还有其他的意思

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.271 s. - webmaster@yulucn.com