英语翻译谁有这两首诗的译文,还有这两首表达了诗人什么样的感情?或者谁有《西泠桥》《横塘渡》的译文,以及表达了诗人怎样的感

英语翻译
谁有这两首诗的译文,还有这两首表达了诗人什么样的感情?
或者谁有《西泠桥》《横塘渡》的译文,以及表达了诗人怎样的感情.
zlfz 1年前 已收到1个回答 举报

_qmkk_223yf0c_92 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

没有现成的,我试一下吧,我不大通,别见笑.
桃花雨
原文:
浅碧深红大半残,恶风催雨剪刀寒.
桃花不比杭州女,洗却胭脂不耐看.
翻译:
各种颜色的花已经调残了大半,可恶的风带来这场寒冷的雨,象剪刀一样摧残花朵.
桃花和杭州那些气韵天然的女孩子比不了,胭脂(女子脸上胭脂比喻桃花的颜色)被洗掉就不好看了.
从字面上看,应该是表达了诗人惜花之情,但不知是否有借花喻人的意思在里面,不了解背景,不好说了.
竹枝词
原文:
雪里山茶取次红,
白头孀妇哭青风.
自从貂虎横行后,
十室金钱九室空.
翻译:
山茶花在严寒中一点点的开了,一个头发都白了的寡妇在风中哭泣.
自从那些宦官专权,横行无忌后,人们家里的钱都被搜刮的差不多没了.
表达了作者对时世的痛恨.
横塘渡
原文:
横塘渡,临水步.
郎西来,妾东去.
妾非倡家女,红楼大姓妇.
吹花误唾郎,感郎千金顾.
妾家住虹桥,朱门十字路.
认取辛夷花,莫过杨梅树.
翻译:
横塘渡临着水埠.
你从西面来,我往东边去.
我不是卖笑的烟花女子,而是富贵人家的女子.
我吹花的时候不小心吹到了你,感念你这样对我看顾.
我家住在虹桥,十字路口的大红门就是.
记得要认准玉兰花,别走过了杨梅树.
写的是一个女子对一见钟情的帅哥自我介绍,并说明家庭住址……orz……

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com