求高手翻译,如下:it is plain that one may gain no inconsiderable bod

求高手翻译,如下:
it is plain that one may gain no inconsiderable body of learning in same special field of knowlege without at the same time acquiring those habits and traits which are the marks of an educated gentleman.
有两个单词错了,修改如果。
it is plain that one may gain no inconsiderable body of learning in some special field of knowledge without at the same time acquiring those habits and traits which are the marks of an educated gentleman.
根据大家的提示,我试着译了一下。
显然一个人可能通过在某一特殊领域的学习获得了不低的身份,但却没有同时表现出一个受过教育的绅士所应有的习惯和特点。
是否还有高手可以修正一下。
soa0932 1年前 已收到3个回答 举报

敏敏_rr 幼苗

共回答了16个问题采纳率:75% 举报

same可能打错了,是some吧
句子有点长,不急,细细咀嚼,翻译如下,详阅:
【很显然的是,一个人可以在特殊的知识领域(in some special field of knowlege)自身学到不少知识(gain no inconsiderable body of learning)却没有学到如何表现得像受过良好教育的绅士表现的那样的习惯与特质.】
ps:你翻译得很不错,但还是有问题,稍作修改:
1、【不低的身份】,no inconsiderable body(大体积的知识——即:大量知识)
2、【表现出】,acquiring those habits and traits(学到习惯和特质)
显然一个人可能通过在某一特殊领域的学习获得了大量知识,但却没有同时学到一个受过教育的绅士所应有的习惯和特质.

1年前

2

册6表册表册表 幼苗

共回答了3个问题 举报

显然,一个人可以在某一知识领域修养很好造诣颇深,却没有获得有教养之士的标志——文明的习惯与特性。

1年前

2

紫萧清韵 幼苗

共回答了126个问题 举报

很清楚,一个人要想再某个特定领域获得相当多的知识,肯定会同时传染上一些习惯和特点,这些习惯和特点是有修养的绅士的标志。
(因为怀疑有个别词打错了,所以只能连蒙带猜把意思顺下来了,如果感觉有别扭的地方,请检查一下句子的拼写及有无遗漏,再指出哪个部分可能没翻对)

【如果 may gain no inconsiderable body of learning 没有打错,那就是...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.901 s. - webmaster@yulucn.com