ficholas
幼苗
共回答了24个问题采纳率:87.5% 举报
其实,首先要明白一个概念,就是什么事 "定语" 可能,很多人都知道,定语就是起形容词修饰 作用的.那么什么样的词可以起形容词作用?可能很多人都狭隘得定义为 "形容词作定语".但是,我们知道,形容词可以作定语,名词也可以作定语,非谓语动词也可以作定语!例如 book shop 在这里就是名词修饰名词 walking stick 这个就是动名词作定语 used book 这里是过去分词作定语,deep green 这里是形容词修饰形容词
你写的这个句子,note 是动词,that the constructor is not explicit是宾语从句,which would make typical uses of any awkward and would not impart additional safety.是一个非限制性定语从句,修饰的不是explicit,而是整个句子!
定语从句,需要一个先行词,先行词往往是一个名词,代词,但是非限制性定语从句,可以修饰整个句子!和which一样用法的,还有一个as,例如,Tom got the first prize in the game ,as was expected !Tom在比赛中得了第一名,正如被期望的一样.这个句子中,as引导非限制性定语从句,修饰整个句子!当然,as和which 在具体用法上也是有区别的:
1 as 可以用于定语从句的句首句中句尾,which 只能放主句之后
2 as用于被动语态和表示习惯性用法的句子,例如:I go to work by bus every day ,as many people do .和许多人一样,我每天都坐公交车上班.表示习惯性和司空见惯行为.
,Tom got the first prize in the game ,as was expected !Tom在比赛中得了第一名,正如被期望的一样.这里就是被动表达了.
3 which 用于否定结构,以及符合宾语结构中,例如:
Our football team lost the game ,which we didn't expect .我们的足球队输了,这是我们不希望发生的.(否定结构)
He always speaks highly of Lucy in the play ,which makes others upset.他总是高度赞扬Lucy在戏剧中的角色,这使得其他人很不安!(复合宾语结构)
1年前
追问
9
土豆丝清炒
举报
而且经过上下文分析,翻译的对的。我现在想弄明白的是为什么会翻译成这样?英文里面有没有which修饰形容词的情况?或者中文翻译是一种理解后的翻译,并非一字一句的翻译?
举报
ficholas
which 在句法上一般用作实意动词的主语或宾语,也就是说,没有修饰形容词的