小弟刚开始练习翻译,英文水平有限,更不得法门,
小弟刚开始练习翻译,英文水平有限,更不得法门,
中文:
空间与位置:中美文化差异一瞥
美国人的空间观念很强,而位置观念较弱.走进一户住在郊外的美国人家,你做的第一件事恐怕就是朝景窗走去.多奇怪呀,走进主人家里说的第一句赞美话却是称赞屋外的风景如何美丽!而主人也会为你欣赏他的眼光而倍感高兴的.远方的地平线不仅仅是天地的分界线,更是未来的象征.美国人不会在一个地方长久扎下根来,不管那儿有多美:他的目光总会被伸向地平线的广阔空间所吸引,那里才是他的未来.
我的译文:
On space and position:a glimpse of cultural differences between China and America
Americans have a strong sense of space,but vaguer sense of position.The first thing you do when stepping into a house of an American would be,I'm afraid,coming up to the scenery-admiring window.How surprising it is that in thefirst customary commonplace you sigh your appreciation of a beautiful scene out of the window.And the host would certainly feel proud of his taste that deserves your praise.The distant horizon out of a window,which does not merely mean the border between the sky and the earth,is more like a symbol of future.Americans would never stay rooted in a single place,no matter how beautiful it may be,for their eyes are always fixed upon the broad space expanding in front of their feet towards the horizon——their destined future.