关于西班牙语的一些知识问题1.Estuve en todas las conferencias aunque enten

关于西班牙语的一些知识问题
1.Estuve en todas las conferencias aunque entendía pocas cosas.
(1)为什么这句后面要用过去未完成时?
(2)是不是所有的从句前面用了过去式,后面就得用未完成时?
2.¿Dónde se puede comprar eso?
请问这句话中 se puede是自复被动还是 无人称句?
3.Ella se puso delande de la mesa.
这句话的意思是她坐在桌前,还是站在桌前?
4.关于 过去未完成时跟过去式
是不是在大部分句子中,使用这两种时态都行得通?
仲林 1年前 已收到1个回答 举报

MiSsLiTtleMm 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

1 简单过去时表示较重要的既定事实,而过去未完成时不强调动作发生、结束的时间.这个句子中的entender是一个较特殊的动词,它的简单过去时和过去未完成时态表示的意义有所不同:前者表示瞬间动作,可以理解为是“(那一刻)明白了”,而后者为“理解”.
相同的例子还有saber:前者表示“得知”,而后者“知道”.
另外,楼主说的不错,在很多情况下,这两个时态都会在主从句中搭配,从句经常用未完成时.但这也要看从句里动词表示的意义.
2 这儿的se puede偏重理解成无人称.楼主可以简易记成:没有明显地强调被动的这个人或事物,一般都理解成无人称.当然,这两种经常可以互换.
3 ponerse经常表示站是不错.但它也有好多别的意思,这儿你可以理解为自复动词,“把自己放在”,具体怎么译看语境咯.
4 楼主说的是简单过去时和过去未完成时么?
这是西班牙语里的一个难点.
但绝对不是两种时态都行得通的!它俩有很大区别!
总的说来,就是一个强调已经发生的且有确定时间的事实.而过去未完成则不强调动作的时间,常用来描述背景等.
具体的你可以参考《现代西班牙语》第四册,里面有用法的总结.

1年前

5
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.732 s. - webmaster@yulucn.com