英语翻译不要看字典的.

帅气与魅力 1年前 已收到3个回答 举报

蓝豆如雨 幼苗

共回答了27个问题采纳率:100% 举报

我总结出来的、、、望采纳最佳答案、、、谢了
信达雅.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.
再者,如果高考要得分的话,必须要遵循一一对应的原则,要学会拆分组词,把单音节词用现代汉语组成符合语境的词语,并且要看准句式,宾前、状后、定后、判断.倒装等等要仔细,调整语序,一般这个都是主要得分点,还有,记住“留、删、补、换、调、变”
“留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变.
“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.
“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.
“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活泽有关文字.如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”.

1年前

9

gyjrong 幼苗

共回答了22个问题 举报

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文

1年前

1

我爱银银 幼苗

共回答了9个问题 举报

每次遇到文言文都要仔细的翻译,不会就问别人或查字典,把每个字,词的意思逗弄懂,有意识的多记,并注意记句式,固定搭配之类的,注意问别人最好问那种高手,他可以给你解释的很清楚,正确,我上高中的时候后桌就是一个高手,当时我一有不会的就问他,后来成绩有了很大的进步。还有翻译的时候一定注意全文的意思,不能只翻译一个词或一句话,翻译出来的句子最起码要做到通顺,进而再追求“雅”。翻译文言文积累是很重要的,相信只...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.093 s. - webmaster@yulucn.com