有谁知道 这是谁翻译的么!!!子曰:「人而不仁, 如礼何。人而不仁, 如乐何 」 Confucius said: "If

有谁知道 这是谁翻译的么!!!
子曰:「人而不仁, 如礼何。人而不仁, 如乐何 」
Confucius said: "If a man has no humaneness what can his propriety be like? If a man has no humaneness what can his music be like?"
子曰:「君子无所争。必也射乎 揖让而升, 下而饮。其争也君子。」
Confucius said: "The Superior Man has nothing to compete for. But if he must compete, he does it in an archery match, wherein he ascends to his position, bowing in deference. Descending, he drinks the ritual cup. This is the competition of the Superior Man."
子曰:「不仁者, 不可以久处约, 不可以长处乐。仁者安仁, 知者利仁。」
Confucius said: "If you lack humaneness you can’t handle long periods of difficulty or long periods of comfortability. humane men are comfortable in humaneness. The wise take advantage of humaneness."
子曰:「唯仁者, 能好人, 能恶人。」
Confucius said: "Only the humane person is able to really like others or to really dislike them."
子曰:「人之过也, 各於其党。观过, 斯知仁矣。」
Confucius said: "eople err according to their own level. It is by observing a person’s mistakes that you can know his/her goodness."
子曰:「君子怀徳, 小人怀土; 君子怀刑, 小人怀惠。」
Confucius said: "The Superior Man cares about virtue; the inferior man cares about material things. The Superior Man seeks discipline; the inferior man seeks favors."
子曰:「不患无位, 患所以立; 不患莫己知, 求为可知也。」
Confucius said: "I don’t worry abut not having a good position; I worry about the means I use to gain position. I don’t worry about being unknown; I seek to be known in the right way."
稻草咖啡 1年前 已收到1个回答 举报

reallyxiaobao 幼苗

共回答了13个问题采纳率:76.9% 举报

可能是是艾兹拉 庞德翻译的
建议找找原著确认一下
看能否和它的译本对应

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.014 s. - webmaster@yulucn.com