求助英语达人,"中庸"怎么翻比较合适?

求助英语达人,"中庸"怎么翻比较合适?
最好是名词
我大概想表达"处在中间位置""没有特别大的野心""知足常乐"的意思.能不能再给点意见,如果我本身对"中庸"的理解没错的话.
momicheng 1年前 已收到6个回答 举报

moo999 幼苗

共回答了13个问题采纳率:69.2% 举报

中文很多词英语用一个词是很难概括意思的,可以翻成:the doctrine of the mean对人处事采取不偏不倚、调和折衷的态度;mediare∶德才平常;中材;或者middlebrow中庸,知能学识平凡的人.
其实要看具体你是用在哪里,因为在不同的地方有不同的翻译法.如果你只是想了解这个词怎么翻,上面几种就可以了.:)

1年前

4

舒红 幼苗

共回答了93个问题 举报

Mean

1年前

2

就爱果冻酸奶 幼苗

共回答了50个问题 举报

"mean"

1年前

2

水精月 幼苗

共回答了100个问题 举报

golden mean

1年前

2

大海-阿伦 幼苗

共回答了867个问题 举报

golden mean中庸之道(处世哲学)
中庸mean(观点),middlebrow(学识才能)

1年前

2

nnghui 幼苗

共回答了378个问题 举报

中庸主义
(of politics,religion etc.)moderatism
《中庸》
The Doctrine of the Mean

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com