英语翻译本人初学商务英语,有些句子不太懂,请各位大虾帮个忙哈~1、We are also aware of the ho

英语翻译
本人初学商务英语,有些句子不太懂,请各位大虾帮个忙哈~
1、We are also aware of the hold-ups on the packaging line.(hold-ups在句中的意思是什么?)
2、one-off welcome payments relocation allowances commercial expertise
3、the extra I'm earning now goes on travel to work
4、I miss the place where I used to work,though,which was inconvenient but had character.You certainly can't say that about these modern office blocks.(尤其是character一词在这里的意思,和后面那句话是指?)
5、The key point in their favour is their ability to meet deadlines for the duration of a long-term contract.
rehin 1年前 已收到2个回答 举报

抱小猪看夕阳 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

1.有可能会产生的耽搁.在包装流水线上有很多步骤,商标,吊牌,洗标,条形码……包装袋也会有PE和OPP之分等,箱子的箱规唛头都有要求,每一个环节都可能会出现hold-up.
2.如果您能一次性付款,我们会很高兴.就是说,要求客户一次性付款.
改变发货地点或者别的地点时作出的补偿或者赔偿金
商业上的专业知识
3.我现在额外赚的又花在工作上了.
4.character指有特色,有特点,有个性.
后面那句话是说,你绝不会认为我以前工作的那个地方和眼前的这些现代化建筑物有什么关系.也就是说,以前工作的地方,不会有现代化建筑物,但是很有特色.
5.他们最喜欢的一点是,他们有能力在长期合同中按时完成任务.
这句话,我不得不跟你详细解释一下.
由于在商业上,在几次样品之后,客户会给PO,也就是purchase order来下大货.而工厂的客户很多,不可能因为这个客户一下订单就马上给做大货.所以从下订单到交货期,中间一般会有两三个月的时间.而这两三个月的时间,就是最后那个句子中提到了long-term contract.deadline本意指截止日期.也就是说,他们有能力在PO要求的交货期的最后一天之前完成交货任务,即没有违反合同.

1年前

1

lfhb9501 幼苗

共回答了1个问题 举报

Very impressed with 潇潇心雨 's detailed explanation. Just two corrections:
4. 我很怀念我以前工作的地方,不是很便利但有个性。这种个性是你在这些现代办公大楼里找不到的。
5. The key point in their favor 是指他们的关键优势, long-term contract指长期合约,有可能不是...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.022 s. - webmaster@yulucn.com