英语翻译Portugal为什么翻译成葡萄牙 音译应该叫做波尔图加啊 和葡萄有什么关系`?

甘露寺2006 1年前 已收到1个回答 举报

381931956 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

这和葡萄没什么关系.明朝的葡萄牙在明史译作“布尔都嘎尔”,显然是普通话.但这个译法不知怎么没有流传,到清朝至今又换成了南方的民间译法.葡萄两字当是尽量用有实意的汉字拼凑的音译,就如早期的“诗家谷”之于Chicag...

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.042 s. - webmaster@yulucn.com