Ericzl 幼苗
共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报
1年前 追问
对,在这种情形下(带着孩子的母亲、带着孩子的父亲、爷爷、奶奶。。。。。)可以这么说,只要用的是with而不是and。因为只有这种语境下表示主语只是母亲而不是母亲和他孩子的话,只能用with。(哈哈,但是如决堤海洋所说,在这里这个表达是有点怪,不管是英语还是中文翻译,其实老外一般是不会这么讲的)
还有关于always的用发,其实不需要太纠结语法。本身always作为“总是”的意思其实跟中文用法很像,语序也差不多,说白了就是拿来修饰你的动作、情感等。be动词在前面也只是因为后面有形容词之类的成分。我们来看两个例子:
The little girl is always very happy when her mother is with her.
当妈妈在身边的时候这个女孩儿总是很开心。
2. The little girl always plays basket ball after school。
这个女孩儿总是在放学后打篮球。
这里always very happy(总是很开心)以及always play basket ball(总是打球)的中英文语序其实是一样的(不一样的是时间状语after school),所以其实参考中文语感去用就可以。
另外,always修饰be动词也不一定放后面,比如:
I will always be there for you!我会一直陪在你身边!
always be仍然是always在前。所以还是如前所说,always就是拿来修饰主语的动作、情感等,和中文是很像的。
说的有点啰嗦,但希望能用简单的方式解释清楚你的问题,hope it will help~!
Your brother (live in Beijing)
1年前4个回答
你能帮帮他们吗
精彩回答