英语翻译这段文中有明显的语法错误(如I told her I had seen with my own eyes you

英语翻译
这段文中有明显的语法错误(如I told her I had seen with my own eyes your performing the operation),要求中文翻译准确地把语法错误反映出来.凡是机器翻译的都会被检举,并列上黑名单.
The she asked me about your work.I became alarmed because the tone of her questions indicated that she was questioning your integrity.I defended you and your work vigorously.I told her about you diligence and hard work in my department.I told her how you overcame great obstacles to conduct your research.I told her I had seen with my own eyes your performing the operation.I told her I spoke to the parents of your patients personally through an interpreter.I told her about the tears of joy in the eyes of the parents of your patients and how grateful they were to you and your team.
我给大家找了个笑话,你们要捧场啊。不把原文错的地方忠实地翻出来,就不好玩啦。
zx5aggzx 1年前 已收到1个回答 举报

echofang77 春芽

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

她问过我你的工作,因为她的问话强调让我警觉:她质疑你的人品.我捍卫你的工作热情.我说你做事热情努力.我告诉她,你是如何克服重重困难搞你的研究.告诉她我亲眼见你做手术.我对她说,我对你病人的父母说,通过翻译说病人的父母眼含感激的泪花,感谢你和你的团队多么竟业...如此如此等等.(中式英语太明显)

1年前 追问

10

zx5aggzx 举报

vigorously怎么是热情? 似乎你的英文比中文好。劳驾能不能把有些中文的错改改?如果选带这么多错的翻译为最佳我都不好意思。 那几个I told her的排比,非常可笑,能不能保留啊?

举报 echofang77

她问过我你的工作,因为她的问话强调让我警觉:她质疑你的人品.我捍卫你的工作努力.我说你做事努力,你是如何克服重重困难搞你的研究.我说我亲眼见你做手术.我说我对你病人的父母说,通过翻译说:病人的父母眼含感激的泪花,感谢你和你的团队多么敬业...如此如此等等.(中式英语太明显) . 谢谢你的指点. 错字已改.见谅!

zx5aggzx 举报

嗯,不好意思啊,强调是不是腔调?vigorously应该是形容捍卫的吧?应该怎么翻译呢?英文里有五个I told her,能不能翻译成相应的五个"我告诉她"?

举报 echofang77

她问过我你的工作,因为她的问话强调让我警觉:她质疑你的人品.我捍卫你的工作努力.我我告诉她你做事精力旺盛 ,我告诉她你是如何克服重重困难搞你的研究.我我告诉她我亲眼见你做手术.我告诉她我对你病人的父母说,我告诉她通过翻译说:病人的父母眼含感激的泪花,感谢你和你的团队多么敬业...如此如此等等

zx5aggzx 举报

vigorously是形容捍卫的吧?肯定不能翻译成工作努力,应该是别的什么意思?
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.038 s. - webmaster@yulucn.com