英语翻译:皮肤经常暴露在阳光下对身体没好处

英语翻译:皮肤经常暴露在阳光下对身体没好处
这样翻译可以么?

to exposed the skin under the sun have no good for health~ 我是这么翻译的,哪里不对啊 麻烦帮忙指出来,谢谢诶
清晨的一米阳光 1年前 已收到5个回答 举报

liyangfan 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

这是中式英文诶,你不能简单地把中文的“有”翻译成英文的have的.因为前面的内容太虚了,既不是一个东西,也不是一个人,所以不能说它“有”什么什么.其余还有些小错误,比如用expose to比较好.
正确译法
It is(there is也可以) no good to expose your skin to the Sun.
Getting your skin exposed to the Sun is no good for your health.

1年前

6

axjun 幼苗

共回答了5个问题 举报

不可以吧,你这个说的太chiglish了吧?it is very unhealth to our skin to expose under the sun. hope it helps.

1年前

2

无往而不胜的雯雯 幼苗

共回答了6个问题 举报

It's not good for health to expose the skin in the sunlight too often. 首先开头to 后面动词就不应该加ed,还有这个翻译是中式翻译,一般应该将主旨放前面「it's not good」,然后补充「什么」是不好的,「长期将皮肤暴露在阳光下」

1年前

0

Angelevil_小刚 幼苗

共回答了70个问题 举报

to exposed 不对 既然用to 怎么还用exposed,用expose 也还说得过去吧
最好用exposing 作主语,have也要改成has,另外‘经常’这个词没有翻译,故:
Exposing the skin under the sun frequently has no good for health

1年前

0

cctv258 幼苗

共回答了649个问题 举报

It is not good to your body to often exposed your skin under the sun

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.019 s. - webmaster@yulucn.com