英语翻译余读书马迹乡之山寺[1],望其北,一峰崒然高[2],尝心欲至焉,无与偕[3],弗果[4].遂一日奋然独往,攀藤葛

英语翻译
余读书马迹乡之山寺[1],望其北,一峰崒然高[2],尝心欲至焉,无与偕[3],弗果[4].遂一日奋然独往,攀藤葛而上,意锐甚[5];及山之半,足力倦止.复进,益上,则涧水纵横草间,微径如烟缕,诘屈交错出[6],惑不可辨识.又益前,闻虚响振动,顾视来者无一人,益荒凉怪栗,余心动,欲止者屡矣.然终不释,鼓勇益前[7],遂陟其巅[8].至则空旷寥廓[9],目穷无际,自近及远,洼者隆者,布者抟者[10],迤者峙者[11],环者倚者,怪者妍者,去相背者[12],来相御者[13],吾身之所未历,左右望而万有皆贡其状[14],毕效于吾前[15].
吾于是慨乎其有念也.天下辽远殊绝之境,非先蔽志而独决于一往[16],不以倦而惑、且惧而止者,有能诣其极者乎[17]!是游也,余既得其意而快然以自愉,于是叹余向之倦而惑且惧者之几失之,而幸余之不以是而止也,乃泚笔而记之[18].
注释:
[1]马迹乡:在江苏太湖之马迹山.
[2]崒(zú足):险峻.
[3]无与偕:无人同往.
[4]弗果:没有能成行.
[5]锐:凌厉,旺盛.
[6]诘(jié结)屈:曲折.
[7]鼓:振作.
[8]陟(zhí志):上登.
[9]寥廓:空旷开阔.
[10]布:散布.抟(tuán团):聚集.
[11]迤(yǐ义):斜立.峙:直立.
[12]背:离去.
[13]御:迎.
[14]贡:献.
[15]效:献.
[16]蔽志:定志.蔽:断,定.《尚书·大禹谟》:“惟先蔽志,昆命于元龟.”注:“言志定然后卜.”
[17]诣:到达.
[18]泚(cǐ):以笔蘸墨.
妖妖之逃 1年前 已收到1个回答 举报

dabaobest 花朵

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

我在马迹山的山寺里读书的时候,望山的北面,一座山峰险峻高耸,曾经心里想去,但没有人同行,就没有结果了.直到一天振作精神一人前往,攀着葛藤而上,精神振奋.到了半山腰,没力气了累了停步了.又一会再前进,登上更高的地方,就看见溪水在草丛中纵横流淌,小路象清烟曲折交错,迷惑不能辨别路的方向,又更向前,听到虚空中的声响振动,看看四周没有一个人,更是荒凉怪诞,我心里害怕,更是几次想要停步.但是终于不放在心上,鼓足勇气向上攀登,终于登上顶峰.到了山顶,空旷寂寥眼镜能看见无穷远的地方,由近到远,洼地隆起之地、散布着的,聚集的,倾斜的、直立的、环绕着的、倚靠着的、怪诞的美丽的、远离我而去的、靠近我迎接着的,(种种景色)是我没有经历国的.向左右看,万物都展现着自己所有的美丽给我欣赏.
我于是感慨起来有了想法,天下辽远与世隔绝的地方,如果没有独立解决问题的坚定的决心,不因为疲倦而迷惑,害怕而停止,有能到达终点的吗!(这是个反问句式,语法上还需斟酌,自己润色一下)这次游玩,我满足暸自己的愿望又十分愉悦,于是感叹自己疲倦时的迷惑和害怕几乎使自己失去暸这个机会,又庆幸自己不应为这些而止步不前,于是动笔记下这些.
翻译的比较匆忙,特别是后面,几乎没什么润色和句法的调整,大多直译,有什么文言句法上的失误还请指正.我心里是每个字都清楚,但翻成白话反倒不清楚暸,有些词语就是个意境,真要说反而贻笑大方了,见笑.

1年前

7
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.022 s. - webmaster@yulucn.com