Put aside the name of Ranger,Become who you were born to be!

furyacdc 1年前 已收到3个回答 举报

zcbsydddcvm 幼苗

共回答了11个问题采纳率:100% 举报

原文我记得应该是Put aside Ranger,Become who you were born to be!
大意是忘掉旧的自己,重新找回自己(做回真正的自己or be a man)
是一句振奋精神,励志的的话

1年前

7

浪里小舟 幼苗

共回答了221个问题 举报

请放弃管理员的名称,改为原始名称

1年前

1

ll512 幼苗

共回答了11个问题 举报

这是魔戒第三部中的台词,Put aside the Ranger, Become who you were born to be! 阿拉冈之前是以游侠的身份被看待的,但是他是人皇所以正确的翻译应该是:放弃游侠的身份,成为你命中注定该当的人皇

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.041 s. - webmaster@yulucn.com