英语句子翻译与分析请帮我翻译分析一下这句子:Keep job searching just as vigorously

英语句子翻译与分析
请帮我翻译分析一下这句子:
Keep job searching just as vigorously as you would be if this weren't out there.
be后能接adv.吗?( as vigorously as you would be)
if this weren't out there是表示与现在事实相反的虚拟语气?
谢了
先谢过回答的tx们~~
我不明白为什么这句子would后面会有个be?
如果句子是正常语序,是You would keep job searching just as vigorously as if this weren't out there.还是You would be keeping job searching just as vigorously as if this weren't' out there.?如果是后一句,为何原句不用动名词keeping放句首而用祈使句?
(可能是我太纠结?……但现阶段真的想好好分析一下句子)
舞心之意 1年前 已收到4个回答 举报

冒险趣味 幼苗

共回答了24个问题采纳率:91.7% 举报

我觉得这句话本身有问题,用be确实不对,do还可以说过去,但无论是do还是be都是多余的.正常语序应该是You would keep jod searching just as vigorously as you would (even) if this won't out there.我觉得这个句子很有问题.如果是这个意思,even似乎是不能省掉的吧.would也该换成should 比较好.as vigorously 是修饰keep的 .所以后面不能用be 不知道你在哪儿找的句子啊?如果是外国人随口说的话,不必纠结,他们口语中也不会纠结于语法

1年前

2

webbercheng 幼苗

共回答了4个问题 举报

句子分
Keep job searching /just as vigorously as you would be if this weren't out there
句子结构:
主干+状语从句(带有虚拟语气)。后面一部分不要,句子意思也是完整的。有了之后更加生动具体。
句子意思:
继续去寻找工作,就像不会找不到工作一样充满激情。(意译)
状语从句...

1年前

2

兰山起飞 幼苗

共回答了5个问题 举报

原句分
Keep job searching just as vigorously as you would be if this weren't out there
粗浅可以翻译为:拿出你应该有的激情去继续寻找工作,哪怕最后没有找到(找不到工作)。
很显然后面的是if虚拟语句,楼主算是正解。
至于
as vigorously as you would ...

1年前

0

诗柔 幼苗

共回答了3个问题 举报

首先这是个祈使句,带有虚拟语气。
be动词后面的全是表语,不能接副词,只能接形容词
eg:She is a beautiful girl.
虚拟语气是与现在相反。这是三大经典句式。我全告诉你吧
与过去试试相反主句:had done 从句would/could/shold/might + have done
与现在事实相反主句:were/did 从句woul...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.613 s. - webmaster@yulucn.com