英语翻译“I’m selfish,impatient and a little insecure.I make mist

英语翻译
“I’m selfish,impatient and a little insecure.I make mistakes,I am out of control and at times hard to 【handle】.But if you can’t【handle】me at my worst,then you sure as hell don’t【deserve】me at my best.”
1、解释【】里的两个handle在句中的意思是一样的吗?详解.
2、解释【】里deserve在句中如何翻译?
cindy198282 1年前 已收到3个回答 举报

ztpv0001 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

handle 此处表示 驾驭、接受、忍受
deserve 表示 配得上、值得拥有
整句意思为:我自私、耐心不够,还有一点不安全感.我会偶尔失控,变得难以驾驭.但是,如果你无法忍受我最坏的一面,你也无法得到我最好的一面.应该是玛丽莲·梦露的话.

1年前

1

austins 幼苗

共回答了6个问题 举报

  1. 是不一样的。第一个表很难应付(意译可为“很难相处”);第二个,因handle有拥抱之意,所以我认为应是这个意思。

  2. 译为“值得拥有”即可。

  3. 这句话是梦露的名言,现行网络译文版本为:如果你不能应付我最差的一面,那么你也不值得拥有我最好的一面。但我理解的是:若你不能在我最不好的时候拥我入怀,那你也决不值得在我最好的时候拥有...

1年前

2

zhjde 幼苗

共回答了1521个问题 举报

1 两个handle 的意思是一样的,只不过在语境中要做略略不同的解释:

I am ... at times hard to handle => 我有时候很难搞
if you can't handle me at my worst => 如果你在我最糟的时候搞不定我

handle 这个词基本都用在表达【处理、解决】人或事

2 d...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com